كتب هنري بدروس كيفا-
إن تعريب تراثنا السرياني قد لاقى نجاحا كبيرا في الماضي و لكن اليوم نرى عند بعض الإخوة الغيورين رغبة قوية في الدفاع عن تراثنا السرياني .
منذ مدة فتح الدكتور روجيه شكيب الخوري و الأستاذ نينوس صوما موضوع صلاتنا المريمية و قد نقدا بحق أن الصلاة المريمية يجب أن تكون ترجمة أمينة للنص السرياني فنصلي ” السلام لك ” و ليس ” السلام عليك ” !
طبعا لأنه في اللغة السريانية نقول السلام لك ! شلوملخ مريم.
لا شك أن أغلبية المسيحيين المشارقة تعتقد أن” مريم العدرا” يعني مريم العذراء !
و لكن هذا التفسير هو خاطئ للأسباب التالية :
أ – أن كل الليتورجيا في الكنائس السريانية هي باللغة السريانية و كل الصلاوات و التضرعات كانت أصلا مكتوبة باللغة السريانية ثم ترجمت ( بحجة إفهام الشعب ) إلى اللغة العربية .
ب – هنالك كلمة سريانية مشهورة جدا تعني العذراء أقصد ܒܬܘܠܬܐ أي البتولة و قد دخلت الى الليتورجيا و إلى اللغة العربية ” البتول /البتولة ” .
ج – إنني لا أعتقد أن أبائنا قد إستخدموا لفظة ” العذراء ” بمعنى البتولة لأنهم كانوا يستخدمون هذه اللفظة ” البتول ” و لم يكونوا بحاجة إلى لفظة جديدة !
د – طبعا أنه لمن المهم دراسة ترجمة الصلاوات من السريانية إلى العربية في القرن التاسع عشر و العشرين لمعرفة كيف كانت تترجم لفظة ܒܬܘܠܬܐ السريانية : بتولة أم عذراء ؟
ه – إن لفظة ” العدرا ” هي سريانية و ليس عربية و لا تعني العذراء في اللغة العربية و لكنها تعني في لغتنا المقدسة ” مريم المساعدة “! و أصل الكلمة فعل ܥܕܪ الذي يعني ساعد !
و – هنالك ملك آرامي إسمه ܗܕܕ ܥܕܪ و كان من أشهر ملوك دمشق الآرامية ورد ذكره في التوراة و النصوص الآرامية و حتى في بعض كتابات ملوك أشور باللغة الأكادية و إسمه يعني ” الإله هدد مساعدي”
ز – لقد ورد في الإنجيل إسم ” إليعازر” و للأسف لنا فإن كثيرون منا لا يعرفون أن هذا الإسم هو آرامي و يعني ” الإله إيل يساعد ” و هو يشبه كثيرا أسماء بعض الملوك الآراميين مثل ” حزائيل ” الذي يعني” الإله إيل يرى “…
ح – من يتابع ما تحمله له الأبراج هل يسمع المذيعة تلفظ ” برج العدرا” أم ” برج العذراء ” ؟ أليس لفظة العدرا هي مخصصة لمريم المساعدة لنا في أيام الشدة !
Share via:
0
Shares